플랫폼
콘텐츠를 맡기는 방식에 따라, 크리에이터와 기업을 위한 두 개의 진입점을 운영합니다.
플랫폼 소개
Language
기업 고객
번역 단어
지원 언어
고객 만족도
닐리리아는 콘텐츠 현지화의 접점을 만드는 플랫폼과 실행 역량, 이를 움직이는 전문 네트워크를 함께 운영합니다.
콘텐츠 유형과 활용 환경에 맞춰 언어뿐 아니라 맥락과 전달 방식을 함께 설계합니다.
번역가 배정, 번역 자산, 고객 요청, QA를 도구와 기준으로 연결해 프로젝트를 운영합니다.
Confler 작업 시스템으로 프로젝트 조건에 맞는 전문 인력을 연결합니다.
Flyt 자막 편집기에서 용어·스타일 기준을 축적하고 작업에 반영합니다.
CRM으로 요청·진행·피드백을 같은 기준으로 관리합니다.
번역·교차 검토·전문 감수의 단계로 품질을 확인합니다.
01쯔양, 문복희 등 구독자 천만 이상의 크리에이터가 닐리리아를 선택합니다. 이들의 콘텐츠는 단순 정보 전달이 아니라 개성과 재치가 생명입니다. 그 결을 살리는 번역이 가능하기 때문에 계속 함께합니다.
02K-드라마의 뉘앙스, 예능의 재치, 게임의 세계관 - 콘텐츠마다 번역이 달라야 합니다. 도메인별 전문 번역가를 배정하고, 10년간 축적한 1,300만+ 문장 쌍 데이터로 일관된 품질을 보장합니다.
03컨텐츠플라이로 크리에이터 채널을, 컨텐츠플라이S로 기업 프로젝트를 관리합니다. 하나의 팀에서 콘텐츠 유형을 가리지 않고 일관된 품질을 보장합니다.
04자동화된 워크플로우와 실시간 대시보드로 프로젝트 진행 상황을 투명하게 공유합니다. 시리즈물 대량 작업도 일관된 품질과 납기를 보장합니다.
번역 데이터는 고객사의 자산입니다. NDA 체결부터 작업 완료 후 파기까지 전 과정을 통제합니다.
모든 프로젝트에 NDA를 체결하여 고객 정보와 콘텐츠를 법적으로 보호합니다.
프로젝트별 접근 권한을 분리하여 담당자만 해당 파일에 접근할 수 있습니다.
암호화된 파일 전송 시스템을 사용하여 데이터 유출을 방지합니다.
납품 완료 후 일정 기간 경과 시 모든 원본 및 번역본을 안전하게 파기합니다.
국내외 선도 기업이 신뢰합니다